sack
Get the sack 被开除
“sack”是麻布袋的意思。过去人们上班工作,总会带上一个大布袋子,里面装上自己工作会用到的工具和其他用品。如果老板想辞退一个人,就会把他的大袋子丢给他,意思即为让他走人。所以这个用语后来就通用为“被开除”的意思。
例:He got the sack for offending his superior. 他因冒犯上司被炒鱿鱼。
#微头条日签# #我的生活日记# #每天打卡背单词# #天天打卡背单词# #英语# #学习打卡##挑战30天在头条写日记#
sack什么意思中文翻译
大家都知道,“Hit”在英语应用中最普遍的意思就是“打击,撞击”,但这并不代表任何情况下“hit”都可以这么翻译。
比如在上面提到的英语短语“hit on someone”中,“hit”的意思翻译成“打击”就不合适了,因为这个短语并不是在说“击打某人”哦。那“hit on someone”的正确翻译是什么呢,看下去你就知道了。
1、Hit on someone(勾搭)
看到它的意思是不是有点大吃一惊?“Hit on someone”并不是打某人的意思,而是“勾搭”的意思,就如同人们常说的“撩妹”,“泡妞”一样
例:
Cindy never realizes when boys are hitting on her.
Cindy总是浑然不知有男生在追她。
2、Hit on/hit upon something(突然想到)
例:
He hit on an idea that would be the perfect birthday surprise.
他灵机一动,想到了完美的生日趴体惊喜。
3、Hit the road (上路)
这是一句很实用的片语,其实就是出发,上路的意思,喜欢直译的小伙伴千万要注意啦。
例:
Let' s hit the road after staying here for a night.
我们在这待一晚就上路吧。
4、Hit the sack(就寝)
有时也会说成:“Hit the hay”,这是英文中的一个俚语,表示睡觉,就寝的意思。细心的朋友应该还记得,线话英语公众号上周的文章里出现过这个俚语哦。
例:
Tina was so tired that she hit the sack soon after long hours works.
Tina 实在是太累了,长时间工作以后早早睡觉去了。
5、Hit the nail on the head (切中要害,说得中肯)
这句话表示说话切中要害,有一针见血的意思。
例:
He always hit the nail on the head so all people found him extremly reliable.
他说话总是一针见血,所有人都觉得他很靠谱。
6、Hit the jackpot (中头奖)
这个很好理解,“jackpot”是“头奖”的意思,所以“hit the jackpot”就是中头彩的意思啦。
例:
Sally is the perfect girl for me. I've hit the jackpot in life by being with her.
Sally是我的真命天女,能和她在一起真是我这辈子最大的福分。
7、Hit it off(一拍即合)
这个短语就是形容两个人合得来的意思,并不是打打闹闹。
例:
We all thought the two of you would hit it off well.
我们大家都认为你们会相处愉快。
8、Hit the bottle (酗酒)
我们都知道在英语中,酒鬼的英文是alcoholic,但是酗酒却要说成hit the bottle,就好像拿起酒瓶子发泄心中的一些情绪,还挺人性的嘛。
例:
He started to hit the bottle to relieve stress.
他开始用酗酒了释放压力。
9、Hit the light(开灯)
“hit the light”在这里的意思是“开灯”,毕竟一般撞到灯的概率很小,所以更常用的意思是“开灯”。
例:
Would you please hit the light for me?
请问你可以帮我开一下灯么?
sacks
米粒 [词典] rice grains; [天] granule; [例句]小孩子们正试图铲起从麻袋中散落的米粒儿。
Young children were trying to scrape up some of the rice that spilled from the sacks.